Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Voici le récit traduit lors de la séance. Il faut préciser que ce n'est que la deuxième version, par conséquent nous livrons une traduction encore perfectible. A vous de faire des propositions dans vos commentaires.

Mimétisme

Je les ai rencontrés pratiquant la boxe dans le parking. Peu de mètres avant de pouvoir les apercevoir, en marchant encore sur le trottoir, je pouvais entendre les coups et les halètements. Quand je suis arrivé en face d'eux ils ne se sont pas arrêtés. J'ai sans doute pensé qu'ils étaient concentrés sur leur sport ; leur transpiration indiquait que le combat durait depuis un certain temps. Cependant ça m'a gêné qu'ils continuent et ne me disent rien, pas le moindre geste de salutation. Rien. Au contraire, il m'a semblé remarquer dans leurs visages un certain ennui. Ils n'étaient pas gênés d’être observés mais plutôt du fait que je sois leur seul public. J'ai essayé de trouver une complicité dans leurs regards pour me laisser à l'écart de leur jeu, ou de leur combat – c'était la même chose. Mais non. Ils ne montraient aucune intention ; ils voulaient juste se faire du mal. L'intensité des coups augmentait ; l'effort devenait plus grand. J'ai même pensé qu'ils voyaient mon visage en l'ennemi ; mes traits répétés en chacun d'eux et qu'ils devaient détruire. Ça, je me l'imaginais seulement. Je n'osais pas croire, je devrais dire accepter, que chaque coup sur le menton, au plexus, ou sur n'importe quel autre endroit où atterrissait le poing, me causait une vive douleur. D'autres coups ont fait comme si on me réveillait d'un rêve, mais ça ne durait que peu de temps, puis tout de suite la douleur survenait. J'ai senti de plus le goût du sang dans une bouche qui déjà cessait d’être la mienne et qui essayait finalement de dire stop. Mais le dernier bruit a été l'ultime coup.

El manuscrito

El manuscrito

Lectura de la traducción

Lectura de Mímesis

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :